ANGLICISMOS MERCADOLÓGICOS PARA MORTALES

Hoy en día el spanglish es mas común de lo que parece, ya que estamos empapados de nuestro vecino y a veces decimos cosas por default, pero bueno primero empecemos por definir que es es.
El spanglish podría denominarse como todo un idioma(no oficial), es prácticamente la fusión del idioma Ingles y el Español. Por ejemplo, alguien que ha vivido en la frontera toda su vida, muy probablemente fue a escuelas norteamericanas o era mas común que en su escuela aun estando en México le enseñaran ingles, bien bien. Pero ahora, veamos la otra parte, no necesariamente necesitas tener esa característica para hablarlo, existen mil posibilidades de que alguien del sur, también pueda hacerlo.
En mercadotecnia, existen anglicismos como "Branding" que en español es el proceso de crear una marca, y por ejemplo ese termino lo puedes conjugar de la siguiente manera "Los empaques están brandeados" O sea ¿marcados? Que podría ser su traducción al español pero en lo personal casi no tiene sentido decir "Los empaques están marcados" porque podría interpretarse de otra manera, cuando dicen que están brandeados significa que todo el empaque tiene tanto el diseño original de la marca como logo, colores, como cualquier representación grafica que identifique a la marca. Y así como este primer termino existen muchos mas que pareciera que uno quiere verse cool al decirlos ( a veces si) pero realmente muchas veces no hay una traducción precisa al español.
Veamos otro, que creo este si podría ser remplazado por su traduccion al español, "Sponsoring" o "sponser" que significa patrocinio o patrocinador. ¿Ves? Eso claramente esta fácil de entender. En vez de decir "esto no es sponser" podemos decir "esto no es patrocinio" pero es de cada quien, a veces te acomodas tanto a la forma original que ni siquiera es como que lo hayas planeado decir así, sino que simplemente así lo aprendiste y listo. No es que los mercadólogos nos creamos gringos, la verdad siento que es ya como una programación, y hoy por hoy en el mundo globalizado en el que vivimos cualquiera puede utilizarlos, lo mas probable es que si estas interesado en emprender un negocio o levantar algún proyecto vayas a necesitar apoyo y se te acerquen con términos como este, así que te dejo una lista de cuatro anglicismos básicos en mercadotecnia:
Social media: Plataformas de contenido online en el que los administradores ofrecen información a través de redes sociales, blogs, foros.
Target: Destinatario ideal de una determinada campaña, producto o servicio.
Engagement: Voluntad de conectar, generar compromiso y compartir experiencias desde las marcas hacia sus consumidores. Implica la participación activa de los consumidores en la evolución de la marca, e incluso su adhesión voluntaria a la misma, dejando atrás la concepción pasiva del consumidor.
Benchmarking: Recurso de marketing que compara estrategias, productos o resultados de empresas competidoras o de aquellas que evidencian las mejores prácticas.
Focus Group: Método para recopilar datos sobre un segmento del mercado (target), mediante interacción y discusión en torno de un producto o servicio. El grupo puede ser de consumidores.